TranslateSubtitles.org

[Erai-raws]-Kabushikigaisha-Magilumiere---01.srt Hungarian (hu) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:15,510 --> 00:00:19,270
Szeretem a nagy zsákmányt...

2
00:00:19,350 --> 00:00:22,850
Nagy irtás, nagy pénz!

3
00:00:23,020 --> 00:00:23,890
Tudod?

4
00:00:24,400 --> 00:00:26,860
Hé, nem tudnál gyorsítani?

5
00:00:27,230 --> 00:00:28,730
Kell egy kis távolság...

6
00:00:29,230 --> 00:00:31,280
...különben felfal minket!

7
00:00:39,740 --> 00:00:44,250
Mindent megteszünk! Sietve végezz vele, Varázslány!

8
00:00:44,370 --> 00:00:47,460
Ne már, bocsánatot kértem. Az a valami megette a SEPRŰMET.

9
00:00:47,960 --> 00:00:50,210
Majd kapsz bocsánatkérést a cégemtől.

10
00:00:50,460 --> 00:00:52,970
Nem számít. Csak végezz, kérlek!

11
00:00:59,050 --> 00:01:00,140
Ez jó hatótávolság!

12
00:01:00,640 --> 00:01:03,020
Telepíts Rövid Hatótávú Varázs 5-öt!

13
00:01:03,890 --> 00:01:06,100
Alkalmazd a szimplexet. Kimenet: 150.

14
00:01:06,190 --> 00:01:07,770
B5 az AH-208-nak.

15
00:01:12,280 --> 00:01:14,450
Ezt edd meg, balek!

16
00:01:16,990 --> 00:01:18,200
Futtasd a függvényt!

17
00:01:24,500 --> 00:01:27,000
Tömörítés... Formátum: Wit!

18
00:01:45,480 --> 00:01:47,440
Minden jó. Küldetés teljesítve.

19
00:01:48,150 --> 00:01:49,100
Piskóta.

20
00:01:52,980 --> 00:01:54,110
Varázslányok.

21
00:01:54,610 --> 00:01:57,860
Erősek, menők és mozgékonyak...

22
00:01:58,200 --> 00:02:01,780
Mindenki az akar lenni. Jól fizetnek és népszerűek.

23
00:02:01,950 --> 00:02:03,700
Ez egy tiszteletreméltó munka.

24
00:02:04,790 --> 00:02:08,370
Fő feladataik egy bizonyos természeti jelenséggel kapcsolatosak.

25
00:02:08,460 --> 00:02:11,460
Kiirtják a "Kaii"-nak nevezett lényeket.

26
00:02:12,420 --> 00:02:17,090
A Kaii számának növekedése az évek során fellendítette a Varázslány ipart.

27
00:02:17,590 --> 00:02:22,470
A nagy mérettől a kicsi méretig több mint 500 Varázslány cég létezik.

28
00:03:54,860 --> 00:03:57,190
Koshigaya, elég a motorozásból.

29
00:03:57,650 --> 00:04:00,240
De a SEPRŰMET megették!

30
00:04:00,570 --> 00:04:03,530
Azonban nem vonhatsz be civileket.

31
00:04:03,910 --> 00:04:06,580
És az édességek, amiket bocsánatkérő ajándékként veszek, nem olcsók.

32
00:04:06,780 --> 00:04:09,950
Egyébként ez az új varázskütyü nagyon nehéz használni!

33
00:04:10,200 --> 00:04:12,330
Szeretném seggbe rúgni a fejlesztőket!

34
00:04:12,410 --> 00:04:14,380
Hagyd abba. Varázslány vagy...

35
00:04:14,710 --> 00:04:16,130
Ne már!

36
00:04:17,090 --> 00:04:20,920
De bevallom, túl sokat dolgoztatunk.

37
00:04:22,050 --> 00:04:27,390
Szóval a főnökkel beszélve úgy döntöttünk, hogy felveszünk egy új diplomást.

38
00:04:28,850 --> 00:04:33,480
Megnézte az utolsó irtásodat, és sajnálta, hogy túlterhelünk.

39
00:04:33,890 --> 00:04:35,310
A főnök ezt mondta?

40
00:04:36,150 --> 00:04:39,820
Tudod, milyen. A Varázslányok a legfontosabbak neki.

41
00:04:40,360 --> 00:04:43,280
Végre felveszünk egy új lányt, mi?

42
00:04:43,820 --> 00:04:45,950
Milyen lányt szeretnél?

43
00:04:46,820 --> 00:04:48,080
Jó kérdés.

44
00:04:48,450 --> 00:04:50,700
Azt hiszem, valakit, akinek van bátorsága.

45
00:04:51,540 --> 00:04:54,540
A bátorsága, hogy egy ilyen kis startup-nál dolgozzon, mint a miénk.

46
00:04:56,170 --> 00:05:00,000
1. RÉSZ: ÜDVÖZÖLJÜK A MAGILUMIERE-BEN

47
00:05:04,550 --> 00:05:08,720
Kana Sakuragi vagyok. Örülök a találkozásnak.

48
00:05:10,260 --> 00:05:12,520
-Foglaljon helyet. -Köszönöm.

49
00:05:16,190 --> 00:05:17,690
Meséljen magáról.

50
00:05:17,940 --> 00:05:21,690
Nos, ami az erősségeimet illeti... szorgalmas vagyok.

51
00:05:21,980 --> 00:05:25,530
Mindig kutatok és alaposan előre tervezek,

52
00:05:25,610 --> 00:05:28,030
így felkészült vagyok minden helyzetre.

53
00:05:28,570 --> 00:05:32,660
Mint tudják, a szórakoztatóiparban dolgozunk.

54
00:05:32,950 --> 00:05:33,790
Persze.

55
00:05:34,250 --> 00:05:37,670
Szóval, hogyan tudja ezeket az erősségeket
kamatoztatni ebben a munkában?

56
00:05:38,330 --> 00:05:39,380
Nos...

57
00:05:39,590 --> 00:05:43,670
Ó, tudom, hogy a cégnek tervei vannak
vidámparkokra Indiában.

58
00:05:44,130 --> 00:05:48,390
A szórakoztatóipar virágzik Indiában
a 21. században,

59
00:05:48,470 --> 00:05:52,180
de a költségeket nézve a jegyértékesítésen
túl nem hoz pénzt.

60
00:05:52,560 --> 00:05:55,640
A vallást is figyelembe kell vennünk.

61
00:05:56,520 --> 00:05:58,520
Alaposan utánanézhetek ezeknek a területeknek.

62
00:06:00,150 --> 00:06:01,020
Ööö...

63
00:06:02,780 --> 00:06:05,240
Nos, Sakuragi kisasszony.

64
00:06:05,780 --> 00:06:08,320
Örülök, hogy utánanézett a dolgoknak,

65
00:06:08,910 --> 00:06:11,990
de elmondana nekünk valamit a saját
szavaival, esetleg?

66
00:06:15,370 --> 00:06:18,210
Mára ennyi. Köszönjük, hogy eljött.

67
00:06:18,540 --> 00:06:20,710
Később értesítjük a döntésünkről.

68
00:06:27,880 --> 00:06:31,180
Újabb bukás. Ez volt a 15. cég, amit
kipróbáltam...

69
00:06:35,140 --> 00:06:36,480
Jaj...

70
00:06:40,690 --> 00:06:43,320
Utánanéztem a cégnek és mindennek.

71
00:06:50,200 --> 00:06:52,570
De még ez sem segített.

72
00:06:53,200 --> 00:06:56,200
Az az új diplomás valami más volt.

73
00:06:56,290 --> 00:07:00,250
Tényleg, vidámparkok? Honnan szerzett
ilyen álhíreket?

74
00:07:00,500 --> 00:07:04,170
Nos, valójában az elnök említette
meg.

75
00:07:04,420 --> 00:07:05,880
Tényleg? Ez nekem újdonság.

76
00:07:06,090 --> 00:07:10,630
Nemrég elszólta magát egy indiai
újságinterjúban.

77
00:07:11,890 --> 00:07:15,140
Biztos lefordította hindiből, hogy
el tudja olvasni.

78
00:07:15,720 --> 00:07:18,310
Wow, ezek az álláskeresők tényleg
mindent megtesznek.

79
00:07:18,560 --> 00:07:20,560
Őszintén szólva, a teljes őrületig.

80
00:07:25,650 --> 00:07:27,900
Egy magas mocha chip creme szója tejjel.

81
00:07:28,610 --> 00:07:31,360
Egy rövid karamellás jeges macchiato
csokoládészósszal.

82
00:07:31,450 --> 00:07:36,240
Van időm a következő interjú előtt.
Édesítgetem magam valamivel.

83
00:07:38,040 --> 00:07:40,790
Nem emlékszel az utolsó három rendelésre?

84
00:07:41,170 --> 00:07:42,960
Sajnálom...

85
00:07:43,460 --> 00:07:47,000
Én... Összezavarodtam.

86
00:07:47,420 --> 00:07:51,050
Nos, most újra meg kell kérdeznünk
a rendeléseiket.

87
00:07:52,090 --> 00:07:55,140
Elnézést. Az utolsó három rendelés,
ugye?

88
00:07:56,470 --> 00:07:59,100
Elég biztos vagyok benne...

89
00:08:00,060 --> 00:08:03,850
Az első egy magas mocha chip creme
volt, szója tejjel.

90
00:08:04,150 --> 00:08:08,150
A következő egy rövid karamellás
jeges macchiato csokoládészósszal.

91
00:08:08,650 --> 00:08:12,610
És végül egy rövid jeges banánkrém
karamellás szósszal.

92
00:08:14,950 --> 00:08:16,240
Az enyémet jól mondta.

93
00:08:17,280 --> 00:08:18,160
Az enyémet is.

94
00:08:19,290 --> 00:08:20,790
KÖSZÖNÖM!

95
00:08:21,660 --> 00:08:27,290
Szeretek segíteni az embereknek, de
hogyan mutassam ezt be?

96
00:08:34,010 --> 00:08:35,590
Nem ülhetek csak itt, és aggódhatok.

97
00:08:35,840 --> 00:08:39,470
Már nem vagyok diák. Fel kell nőnöm.

98
00:08:41,310 --> 00:08:44,940
A következő egy pénzügyi cég. Át
kellene néznem a jegyzeteimet.

99
00:08:46,020 --> 00:08:49,440
Talán nem kéne azt mondanom, hogy
szorgalmas vagyok...

100
00:08:53,650 --> 00:08:55,610
De nem változtathatok dolgokon
véletlenszerűen.

101
00:09:04,750 --> 00:09:06,920
Fűtés van a tárgyalóban?

102
00:09:07,000 --> 00:09:10,630
Nem, még nincs. Miért van mindig
ilyen hideg ott bent?

103
00:09:10,880 --> 00:09:15,380
A cégnek rengeteg szobája van.
Talán nincsenek karbantartva.

104
00:09:15,930 --> 00:09:18,680
-Hogy érted? -Például Kaii-szintet
nem ellenőriznek.

105
00:09:19,100 --> 00:09:22,810
Minden évben ellenőriznünk kéne,
de drága.

106
00:09:23,270 --> 00:09:26,520
Állítólag kihagyják azokat a
szobákat, amiket ritkán használunk.

107
00:09:26,850 --> 00:09:29,110
Mi? Ez nem hangzik jól!

108
00:09:31,730 --> 00:09:32,860
Mi van, ha megjelenik egy?

109
00:09:33,440 --> 00:09:36,070
Áh, az elég valószínűtlen.

110
00:09:36,450 --> 00:09:38,820
De ha megjelenne... akkor nagy
bajban lennénk.

111
00:09:40,240 --> 00:09:44,500
Fagy van itt! Véletlenül bekapcsolta
a légkondit?

112
00:09:44,910 --> 00:09:47,500
Nem, nem tudok róla.

113
00:09:47,710 --> 00:09:51,460
Nos, a szoba északra néz... Tekerjük
fel a fűtést és menjünk kávézni.

114
00:09:51,550 --> 00:09:52,420
Persze.

115
00:09:58,640 --> 00:10:00,300
TÁRGYALÓ

116
00:10:04,100 --> 00:10:05,310
Hideg van!

117
00:10:05,810 --> 00:10:07,440
Még hidegebb, mint kint.

118
00:10:08,060 --> 00:10:09,400
Dér van az asztalon!

119
00:10:09,980 --> 00:10:12,860
Következő jelentkező. Mondja el,
miért jelentkezett ide.

120
00:10:12,940 --> 00:10:14,230
Ö... Öhm.

121
00:10:14,690 --> 00:10:18,070
Még ha meg is kapom a munkát,
ez a hideg kiléptet.

122
00:10:35,630 --> 00:10:36,550
Kaii!

123
00:10:39,430 --> 00:10:40,470
Mi...

124
00:10:40,550 --> 00:10:44,180
Jaj ne... Kármentést kell végeznem
ezután.

125
00:10:47,770 --> 00:10:50,440
Mit csinálsz? Hívj egy varázslatos
lányt, most!

126
00:10:51,360 --> 00:10:52,230
Igenis, uram.

127
00:10:53,070 --> 00:10:56,070
De... ö... Melyik céget hívjam?

128
00:10:56,190 --> 00:10:59,320
Bárhonnan, ami gyors, olcsó, és
nem csinál nagy jelenetet!

129
00:11:01,870 --> 00:11:03,660
Szia, Kaede.

130
00:11:04,240 --> 00:11:05,080
Igen?

131
00:11:05,580 --> 00:11:07,450
Nem kéne értékesítened?

132
00:11:07,950 --> 00:11:12,130
Amíg az elnök nincs itt, nekem
kell kezelnem a kéréseket.

133
00:11:12,670 --> 00:11:13,960
Mit építesz ott?

134
00:11:14,500 --> 00:11:15,920
Névjegykártya tornyot.

135
00:11:16,590 --> 00:11:20,430
Túl sok időd van... Rá kellene
szabadítanom a Rögzített Mágiát?

136
00:11:20,840 --> 00:11:22,140
Az tönkretenné a célt.

137
00:11:24,810 --> 00:11:27,520
Köszönjük, hogy a Magilumiere
Varázslatos Lányokat hívta.

138
00:11:27,930 --> 00:11:29,020
Halló?!

139
00:11:29,560 --> 00:11:32,940
Az... az önök weboldala azt írta,
hogy azonnal jönnek!

140
00:11:33,020 --> 00:11:36,020
Kérjük, jöjjenek elirtani ezt a
valamit most!

141
00:11:37,190 --> 00:11:40,200
Semmi gond. Egy varázslatos lány
hamarosan ott lesz!

142
00:11:40,320 --> 00:11:41,820
-Átváltozom. -Koshigaya!

143
00:11:42,280 --> 00:11:44,620
-Küldd át a részleteket! -Vedd el
a régi SEPRŰT.

144
00:11:44,870 --> 00:11:45,740
Értettem!

145
00:11:56,290 --> 00:11:58,050
VARÁZSLATOS LÁNY HITOMI
KOSHIGAYA

146
00:11:58,130 --> 00:12:01,380
Rendszer belépés. Kód C aktiválása!

147
00:12:43,800 --> 00:12:46,180
A sok szakma efemer világában...

148
00:12:46,640 --> 00:12:48,890
ez az a tüskés ösvény, amit magamnak
választottam.

149
00:12:49,260 --> 00:12:51,600
Az a cég, aminek teljes hűséget
fogadtam!

150
00:12:52,850 --> 00:12:54,640
Magilumiere Varázslatos Lányok Rt.!

151
00:12:55,560 --> 00:12:57,150
Hitomi Koshigaya!

152
00:12:58,820 --> 00:13:00,780
Harci bevetésre készen!

153
00:13:03,820 --> 00:13:07,990
Ez elég közel van. És a Kaii...
Egy Fagyott, mi? Értem.

154
00:13:08,740 --> 00:13:09,950
Piskóta! (Könnyű lesz!)

155
00:13:26,220 --> 00:13:27,090
Jaj, ne!

156
00:13:28,180 --> 00:13:30,010
Vége az interjúnak?

157
00:13:30,390 --> 00:13:32,470
-Mehetünk haza? -Nem tudom...

158
00:13:33,430 --> 00:13:36,940
Hé! Nagy bajban leszünk, ha az
egész emelet jéggé fagy!

159
00:13:37,310 --> 00:13:39,980
Tudom. A Varázslány már majdnem...

160
00:13:45,860 --> 00:13:47,320
Sajnálom, hogy ilyen sokáig tartott.

161
00:13:47,530 --> 00:13:49,950
Magilumiere Varázslányok, szolgálatára.

162
00:13:52,160 --> 00:13:54,250
Hé! Nincs szükségünk drámai belépőre.

163
00:13:54,540 --> 00:13:58,210
Miért krákogsz? Sürgős, nem?

164
00:13:58,790 --> 00:13:59,630
"Krákog?"

165
00:14:00,210 --> 00:14:02,300
Egyébként, miért van itt ilyen hideg?

166
00:14:02,880 --> 00:14:05,670
Nos, a Kaii egy Fagyott, szóval...

167
00:14:06,090 --> 00:14:07,340
Igen, de mégis...

168
00:14:09,430 --> 00:14:11,050
Hú... micsoda?!

169
00:14:17,190 --> 00:14:18,270
Ez hatalmas...

170
00:14:18,650 --> 00:14:20,270
-Te ott! -É... Én?

171
00:14:20,650 --> 00:14:24,650
-Mióta hagytad itt ezt a Kaii-t?
-Ööö, hát...

172
00:14:24,730 --> 00:14:28,070
Kit érdekel? Dolgunk van.

173
00:14:28,320 --> 00:14:29,320
Egyszerűen irtsátok ki!

174
00:14:30,910 --> 00:14:31,740
Nem lehetséges.

175
00:14:32,370 --> 00:14:34,870
Azt mondták, ma hirtelen jelent meg.

176
00:14:35,250 --> 00:14:38,250
Egy ekkora Kaii legyőzéséhez két
Varázslánynak kell együttműködnie.

177
00:14:39,120 --> 00:14:41,080
A cégeknek ellenőrizniük kell a
Kaii-szinteket...

178
00:14:44,550 --> 00:14:45,710
Nincs választásom.

179
00:14:46,130 --> 00:14:49,010
Főnök, kirúghatnak ezért?

180
00:14:49,090 --> 00:14:51,550
Nem, a karbantartás nem a mi dolgunk.

181
00:14:51,890 --> 00:14:53,970
De használtuk a szobát, mikor tudtuk...

182
00:14:54,060 --> 00:14:56,100
Pszt! Egy új gyakornok épp ott áll!

183
00:14:56,890 --> 00:14:57,770
Mit tehetek?

184
00:14:58,180 --> 00:15:00,600
Történnek rossz parancsok, de soha
nem ilyen mértékben...

185
00:15:01,730 --> 00:15:03,940
A fenébe. Ezt nem tudom egyedül.

186
00:15:05,110 --> 00:15:06,440
Kaede, hallasz engem?

187
00:15:06,900 --> 00:15:08,070
Érthetően veszem.

188
00:15:08,820 --> 00:15:12,870
Legalább 30 percet kell várnod a
következő rendelkezésre álló cégre.

189
00:15:13,330 --> 00:15:15,240
De addigra már késő lesz.

190
00:15:15,700 --> 00:15:19,750
Egyetlen nagy lövéssel kiiktathatnám,
de az felrobbantaná az egész szobát.

191
00:15:20,540 --> 00:15:24,500
Ha csak Kis-Skálás Mágia lövök,
kifogyok a lőszerből.

192
00:15:25,550 --> 00:15:28,260
Ő kezeli ezt. Menjünk vissza...

193
00:15:28,630 --> 00:15:30,090
Kérhetem a segítségedet?

194
00:15:32,260 --> 00:15:34,350
Gyorstüzelő Kis-Skálás Mágiát fogok
használni,

195
00:15:34,970 --> 00:15:37,560
de sok lőszerre van szükségem, hogy
ne tudjon visszatámadni.

196
00:15:38,270 --> 00:15:39,430
Csak egy segítőre van szükségem!

197
00:15:40,020 --> 00:15:44,270
Majd szólok, ha kell. Csak segíts
újratölteni a lőszert.

198
00:15:44,690 --> 00:15:48,650
Mi?! Mióta kell az ügyfeleknek
részt venniük?

199
00:15:48,990 --> 00:15:51,280
Kaphatunk kedvezményt a kiirtásért?

200
00:15:51,400 --> 00:15:55,740
Ezzel később törődj! Ha nem sietünk,
az épület jégheggyé válik!

201
00:15:56,330 --> 00:15:59,330
De engedély kell a cégtől, hogy segítsen valaki!

202
00:15:59,410 --> 00:16:01,920
Ha erő kell, talán valaki az értékesítésből...

203
00:16:02,540 --> 00:16:04,920
-Komolyan, ilyenkor te... -Öhm!

204
00:16:07,710 --> 00:16:10,380
Öhm... segíthetek?

205
00:16:11,010 --> 00:16:12,930
Tényleg? Az nagyon sokat segítene!

206
00:16:13,470 --> 00:16:16,720
Hé, ez nem egy teszt!

207
00:16:16,810 --> 00:16:19,470
És ez nem befolyásolja az interjúd eredményét!

208
00:16:19,890 --> 00:16:23,440
Ami azt illeti... szeretném visszavonni a jelentkezésemet.

209
00:16:23,810 --> 00:16:26,440
Nem különösebben akarom ezt a munkát.

210
00:16:27,940 --> 00:16:30,360
Ez őrült... Visszautasít egy nagy pénzügyi céget?

211
00:16:30,440 --> 00:16:33,570
A mai fiatalok nem törődnek a jövőjükkel, igaz?

212
00:16:33,660 --> 00:16:35,740
Szóval, mit kéne tennem?

213
00:16:36,120 --> 00:16:37,330
Fogd ezt.

214
00:16:38,200 --> 00:16:42,160
Kész vagy? Indulok. Nézd a lőszerszámot a tableten.

215
00:16:43,210 --> 00:16:46,380
Csak annyit kell tenned, hogy megnyomod a
"Újratöltés"-t, amikor kb. 50-re kerül.

216
00:16:48,130 --> 00:16:51,880
Én vigyázok rád, szóval csak segíts nekem, oké?

217
00:16:57,720 --> 00:16:59,430
Átkozott. Az ajtó jéggé fagyott.

218
00:17:09,980 --> 00:17:11,690
Gyorstüzelő sablon 25.

219
00:17:12,150 --> 00:17:14,110
Szimpla: egy. Multiplex: öt.

220
00:17:14,450 --> 00:17:17,450
Kimenet: 120 egyhez, 50-től 70-ig öthöz.

221
00:17:17,740 --> 00:17:18,660
Forgasd a többit.

222
00:17:20,490 --> 00:17:22,290
Futtasd a funkciót!

223
00:17:32,260 --> 00:17:33,470
Hűha...

224
00:17:33,800 --> 00:17:35,130
APRÓ LŐSZER MÓD: GYORS TÍPUS

225
00:17:37,550 --> 00:17:39,800
Hú, ez a dolog nagyon kemény.

226
00:17:40,310 --> 00:17:42,220
Sajnálom, ez eltarthat egy darabig.

227
00:17:42,850 --> 00:17:44,810
-Nézd a számlálót! -Oké!

228
00:17:48,150 --> 00:17:50,060
Elnézést, Ms. Varázslatos Lány.

229
00:17:50,570 --> 00:17:51,860
Mi van? Jól vagy?

230
00:17:52,280 --> 00:17:56,360
Azt hiszem... rossz típusú varázslövedék
lőszert használsz.

231
00:17:57,740 --> 00:18:00,700
A táblagép azt írja, hogy "Gyors típus".

232
00:18:00,950 --> 00:18:03,540
De az a Kaii egyáltalán nem mozdul.

233
00:18:04,160 --> 00:18:07,870
Szerinted ezek a lőszerbeállítások egy
előző munkából származnak?

234
00:18:08,580 --> 00:18:09,880
Gyors Kaii?

235
00:18:13,340 --> 00:18:17,300
Igen, ez a varázseszköz teljesen szar.
Sosem fogom újra használni.

236
00:18:17,630 --> 00:18:18,640
Elnézést!

237
00:18:19,890 --> 00:18:22,430
Mi lenne, ha megváltoztatnám a lőszert és
újratöltenék?

238
00:18:23,390 --> 00:18:26,940
Semmiképp, az őrültség! A szoftver túl
zavaros.

239
00:18:27,520 --> 00:18:29,400
Igazából tudom, hogyan kell csinálni.

240
00:18:29,850 --> 00:18:34,730
Li'l Ammo, egy Varázsmenedzsment Alkalmazás,
amit 2020-ban adott ki a Meyer Software...

241
00:18:35,240 --> 00:18:38,320
A legfontosabb jellemzője az egyérintéses
varázsváltó rendszer.

242
00:18:38,660 --> 00:18:41,320
Láttam egy bemutatót az alapműveletekről.

243
00:18:42,030 --> 00:18:45,040
Jelentkeztem ehhez a szoftvercéghez.
Emlékszem, hogyan működik.

244
00:18:45,790 --> 00:18:48,080
A memóriám az egyetlen erősségem, igazából.

245
00:18:49,420 --> 00:18:51,330
-Fiatal hölgy... -Igen?

246
00:18:51,790 --> 00:18:55,550
A cégem meg fog ölni, amiért egy civilt
kértem meg, hogy segítsen,

247
00:18:57,630 --> 00:19:00,050
de az életemmel foglak védeni.

248
00:19:00,550 --> 00:19:03,680
Használd azt a memóriád, hogy segíts nekem.

249
00:19:05,430 --> 00:19:06,600
Hogy segítsek...

250
00:19:06,980 --> 00:19:07,810
Rendben!

251
00:19:08,350 --> 00:19:12,310
Rendben, menjünk Horgonyzott Szorzó Kaii
Lövésekkel... töltsünk fel 100-at!

252
00:19:12,610 --> 00:19:13,440
Értettem!

253
00:19:17,650 --> 00:19:19,030
VÁLTSUNK VARÁZSLÖVÉST?

254
00:19:19,650 --> 00:19:22,950
Megváltoztattam! Töltöm a varázslövéseket!

255
00:19:23,280 --> 00:19:25,740
Szép! Most kibírunk tíz másodpercet.

256
00:19:26,290 --> 00:19:29,660
Tíz másodperc... Nem viszed túlzásba?

257
00:19:30,040 --> 00:19:31,000
Ki tudod bírni?

258
00:19:31,460 --> 00:19:32,750
Nem aggódom!

259
00:19:41,300 --> 00:19:43,640
Gát Varázs Sablon 6!

260
00:19:45,010 --> 00:19:46,760
Megvédelek, bármi is történik.

261
00:19:47,390 --> 00:19:48,980
Ez a dolgom!

262
00:19:49,810 --> 00:19:52,230
Horgonyzott Varázs... tökéletes ezekhez
a piramisokhoz.

263
00:19:52,810 --> 00:19:54,900
LŐSZER BETÖLTVE

264
00:19:55,650 --> 00:19:56,900
Teljesen fel van töltve!

265
00:19:57,440 --> 00:19:58,610
Rajta!

266
00:19:59,530 --> 00:20:01,570
Sablon 25. Simplex : öt.

267
00:20:01,950 --> 00:20:03,990
Rögzített kimenet. Ismétlés!

268
00:20:05,160 --> 00:20:07,160
Futtassuk a függvényt!

269
00:20:14,790 --> 00:20:15,790
Ott a mag!

270
00:20:19,090 --> 00:20:22,300
Tömörítés... Formátum : Wit!

271
00:20:36,150 --> 00:20:38,110
Minden jó. Küldetés teljesítve!

272
00:20:42,950 --> 00:20:43,820
Mi a baj?

273
00:20:44,700 --> 00:20:45,530
Jól vagy?

274
00:20:46,160 --> 00:20:50,370
Én megtettem a részem... Hasznos voltam...

275
00:20:51,960 --> 00:20:55,000
Persze hogy az voltál. Megmentetted a
bőröm.

276
00:20:56,000 --> 00:20:57,710
Remek munka, fiatal hölgy.

277
00:22:39,150 --> 00:22:40,400
Visszatértem!

278
00:22:40,940 --> 00:22:42,610
Kosigaja!

279
00:22:43,270 --> 00:22:45,610
Ne vonjatok be civileket a küldetéseitekbe!

280
00:22:46,360 --> 00:22:48,110
Ő nem civil.

281
00:22:52,030 --> 00:22:53,830
Ő egy friss diplomás, azért van itt, hogy
csatlakozzon hozzánk.

282
00:22:56,870 --> 00:22:59,420
De szinte még civil!

283
00:22:59,960 --> 00:23:01,380
És akkor mi van?

284
00:23:02,000 --> 00:23:04,670
Ez egy Varázslatos Lány cég?

285
00:23:05,630 --> 00:23:08,720
-Annyira más, mint a nagy cégek. -Huh?
Csatlakozz hozzánk?!

286
00:23:09,300 --> 00:23:11,760
Olyan lazán beszélgetnek egymással.

287
00:23:11,840 --> 00:23:14,390
Szinte olyan, mint egy iskolai klub.

288
00:23:14,760 --> 00:23:19,600
Valójában ez tökéletes időzítés lehet.
Az elnök és Nikojama most tért vissza.

289
00:23:19,980 --> 00:23:22,060
Jó, találkozhat az egész bandával.

290
00:23:23,560 --> 00:23:25,610
Midorikava, van egy vendégünk?

291
00:23:26,190 --> 00:23:29,780
-Á, Főnök. -Hé, Főnök Ember!

292
00:23:30,910 --> 00:23:32,530
Kosigaja hozott egy friss diplomást.

293
00:23:32,950 --> 00:23:35,990
Á, Kosigaja. Nagyszerű munka ma.

294
00:23:36,240 --> 00:23:37,660
Ez egy könnyű feladat volt.

295
00:23:41,250 --> 00:23:43,170
Te vagy az új diplomás?

296
00:23:43,840 --> 00:23:46,420
Örülök, hogy megismerhetem. Shigemoto
vagyok, az elnök.

297
00:23:50,880 --> 00:23:53,390
Üdvözöllek a Magilumiere Magical Girls
Inc.-nél.

298
00:23:57,060 --> 00:23:59,890
Következő rész: "Mert a SEPRŰK könnyű
feladatnak számítanak"
Powered by translatesubtitles.org